|
書かれている言葉の違い、そして、ともに読む人の存在。 同じ物語でも、誘われる世界はまったくの別物で。 こういう体験をするたびに思うのです。私は本が好きだと。 쓰여져 있는 언어의 차이, 그리고, 함께 읽는 사람의 존재. 같은 이야기라도, 자아내는 세계는 전혀 다른 것으로. 이런 체험을 할 때마다 생각합니다. 저는 책이 좋다고.
|
イギリスでのお仕事は、とても有意義なものでした。 オフの時間を作っていただいて、 書店巡りもさせてもらいましたし。 영국에서의 일은, 무척 값진 것이었습니다. 오프 시간을 만들어주셔서, 서점 순례도 할 수 있었고요.
|
……海外でも書店に行こうとするなんて、少し変でしょうか。 いえ、我ながら……変わっているのだろうとは思います。 単なる趣味の範疇を超えているのかもしれない、とも。 ……해외에서도 서점에 가려고 하다니, 조금 이상한가요. 아뇨, 저 스스로도…… 변하고 있다고는 생각합니다. 단순한 취미의 범주를 넘어서고 있을지도 모른다, 고요.
|
……もしかしたら、私の本に対する想いは、 恋や愛情といったものに近いのかもしれません。 大げさですが、そう遠くない表現だと思います。 ……어쩌면, 제 책에 대한 생각은, 사랑이나 애정이란 것에 가까울지도 모릅니다. 과장입니다만, 그리 멀지 않은 표현이라고 생각합니다.
|
……私をさまざまな世界へと連れて行ってくれたのは、 本たちですから。 私の世界が広がった今でも、やはり、大切なんです。 ……저를 가지각색의 세계로 데려가 준 것은, 책들이니까요. 제 세계가 넓어진 지금도, 역시, 소중합니다.
|
ですから、多くの物語がこれからも読まれ、 語り継がれていってほしいと思います。 そして願わくは、私の物語もその中にあれば、とも。 그러니까, 많은 이야기가 앞으로도 읽히고, 구전되어 갔으면 좋겠다고 생각합니다. 그리고 바라건대, 제 이야기도 그 중에 있으면, 해요.
|
|
……本の修復なら、司書メイドである私にお任せください。 ふふ……役とはいえ、本に関わるお仕事ができるのは嬉しいです。 誠心誠意、務めさせていただきますね。 ……책의 복원이라면, 사서 메이드인 제게 맡겨주세요. 후후…… 배역이라곤 해도, 책에 관련된 일을 할 수 있다는 건 기쁩니다. 성심성의껏, 맡도록 하겠습니다.
|