유현의 형향 幽玄の馨香

후미위키


전편
- 事務所 -
……なるほど。次のお仕事は、中華風の世界観をイメージしたスチール撮影ですか。それは……とても、素敵な試みだと思います。
書物の源流、その一つは、中国にあります。甲羅や骨、竹簡、紙……現在の『本』は、連綿と受け継がれてきた文化の精華です。
……その文化をイメージした服をまとうというのは、とても誇らしいことですね。……ただ、私にその素養があるか、少々不安です。
……中国の書物も、多く読んでいます。……ですが、それで中華風の雰囲気や、立ち居振る舞いまで身につくわけではなく。
……撮影場所は、浮世離れした仙境をイメージしていると伺いました。ただの本好きに過ぎなかった私に、仙人の佇まいなど……。
……私の部屋も、本に囲まれて十分浮世離れしているでしょうか。……確かにそうかもしれませんが。
ともあれ、私にはもう少し勉強が必要です。書だけでなく、実体験としての何かが。それを探しに行く旅、お付き合い願えますか。

- 사무소 -
……과연. 다음 일은, 중화풍 세계관을 표현한 스틸컷 촬영인가요. 그건…… 정말, 멋진 도전이라고 생각해요.
책의 원류, 그중 하나는, 중국에 있어요. 껍질이나 뼈, 죽간, 종이…… 현재의 『책』은, 연면히 계승되어 온 문화의 정수에요.
……그 문화를 표현해낸 옷을 입어본다는 것은, 매우 자랑스러운 일이네요. ……다만, 제게 그 소양이 있는지는, 조금 불안해요.
……중국 책도, 많이 읽고 있어요. ……하지만, 그렇다고 중화풍의 분위기와 행동거지까지 몸에 배는 건 아니라서.
……촬영 장소는, 속세를 벗어난 선경을 표현하고 있다고 들었어요. 그저 책을 좋아하는 것에 불과한 제게, 선인의 분위기 같은 건…….
……제 방도, 책에 둘러싸여 충분히 속세를 벗어나 있다고요? ……확실히 그럴지도 모르지만요.
어쨌든, 제게는 조금 더 공부가 필요해요. 책뿐만 아니라, 무언가 실제 체험이요. 그것을 찾아 떠나는 여행, 함께 해 주실래요?

후편
- 中国茶荘 -
……今日はおつき合いいただきありがとうございます、プロデューサーさん。……この茶荘が、私が見つけた『実体験』の場所です。
これは工夫式といって……中国の伝統的なお茶の煎れ方だそうです。……手間がかかるので、一般的ではないようですが。
……空き時間にここを訪れては、ひとり静かに中国の書物を読んでいます。……普段とさほど変わらない、とお思いでしょうね。
……けれど、ここは私が求めた雰囲気に満ちています。……ゆったりとした時の流れと、華やかで、優しいお茶の香り。
ここで過ごすことで、自然と私も……仙境の空気をまとえると思うのです。そうすれば……被写体に相応しい私になれるかと。
……幸い、撮影の日までは時間があります。ですから、ゆっくりと……焦らず丹念に、自分を仕上げていくことにします。
……プロデューサーさん。貴方も、今は日頃の雑事を忘れてください。

ただ静かに、お茶の香りと味を……楽しみませんか。



- 중국 찻집 -
……오늘은 함께 해주셔서 감사합니다, 프로듀서 씨. ……이 찻집이, 제가 찾아낸 『실제 체험』에 알맞은 곳이에요.
이것은 공부식이라 하는…… 중국 전통차를 달이는 법이라는 듯해요. ……시간이 걸리기에, 일반적이진 않은 것 같지만.
……여유 시간에 이곳을 방문해서, 혼자 조용히 중국 책을 읽고 있습니다. ……평상시와 그다지 다르지 않다, 고 생각되네요.
……그렇지만, 여기는 제가 찾던 분위기로 가득 차 있어요. ……느긋한 시간의 흐름과 화려하고, 부드러운 차의 향기.
여기에서 시간을 보냄으로써, 저도 자연스럽게…… 선경의 분위기를 익힐 수 있을 거로 생각해요. 그러면…… 피사체에 어울리는 제가 될 수 있을까 싶어서.
……다행히, 촬영 날까지는 시간이 있어요. 그러니, 천천히…… 초조해하지 않고, 정성껏 자신을 다듬어 나갈 거예요.
……프로듀서 씨. 당신도, 지금은 평소의 잡무를 잊어주세요.

단지 조용히, 차의 향과 맛을…… 즐기지 않으시겠어요?